Lo Svizzionario
+4
MAURICIOUS
Marco89
Scickho
kriptos77
8 partecipanti
Forum Twingo2 :: Tempo Libero :: Off Topic... :: Varie
Pagina 1 di 2
Pagina 1 di 2 • 1, 2
Lo Svizzionario
Tutti i ticinesi hanno prima o poi fatto l’esperienza di sentirsi chiedere “parli svizzero?”. I nostri vicini italiani sono comprensibilmente poco ferrati in materia: forse la Svizzera non è in cima alle loro priorità? E a noi tocca sempre dilungarci in spiegazioni piuttosto complesse (cui spesso l’interlocutore è relativamente poco interessato).
Quando si spiega che parliamo italiano anche noi, qualcuno ancora non capisce. Il commento “ma lo parli bene, però”, denota la difficoltà per gli italiani d’Italia a ricordare che l’italiano è una lingua ufficiale anche al di fuori del loro bel paese (e al di là di San Marino e della Città del Vaticano). Nel nostro bel paese, la Svizzera appunto, l’italiano lo si parla eccome. E pure abbastanza bene. Ovviamente esso ha delle peculiarità, come succede nell’italiano regionale in tutta Italia. Ma alcune sue peculiarità sono più “peculiari” di quelle che si riscontrano in altre regioni italiane.
Proverò quindi ad elencare alcune di queste peculiarità, che a volte possono anche davvero essere comiche. Ma soprattutto, per esperienza personale, a volte creano confusione alle persone con cui sto parlando (ovviamente italiane).
Spero che anche l'altro svizzero del forum mi dia una mano ad allungare la lista.
A balla -> A gran velocità. Dialettale, colloquiale, linguaggio giovanile. In Italia si dice "a palla", ma non solo per l'alta velocità, bensì anche per il volume della musica, mi scrive un lettore italiano.
Alzata -> Sgridata, lavata di capo, strigliata: "mi ha dato un'alzata". Colloquiale. Forse non solo ticinese.
Autocollante -> Autoadesivo. Dal francese: autocollant. I dizionari non lo danno, ma non è un ticinesismo assoluto.
Autopostale -> Corriera postale, autobus regionale della Posta svizzera.
Azione -> 1) Campagna, iniziativa (a fini pubblicitari o propagandistici): uno dei significati del termine tedesco (anche di Germania) Aktion, passato anche al francese (action) e all'italiano svizzeri. 2) Offerta speciale, vendita promozionale a prezzo ridotto, soprattutto di alimentari e di beni di consumo corrente.
Balosso -> Furbo, birbante, briccone. Dialettale (balòss), diffuso anche nell'Italia settentrionale.
Balta -> Caduta. Baltare = cadere. Dialettali, colloquiali.
Bilux -> Lampeggio dei fari anteriori di un veicolo, alternando la luce normale a quella abbagliante, in genere per richiamare l'attenzione. Bilux, entrato nel linguaggio corrente in Ticino, era in origine un marchio registrato dell'impresa Osram di Monaco di Baviera per la prima lampadina a doppio filamento lanciata sul mercato nel 1925
Blitz -> Compito in classe senza preavviso
.... il resto nei prossimi giorni...
Quando si spiega che parliamo italiano anche noi, qualcuno ancora non capisce. Il commento “ma lo parli bene, però”, denota la difficoltà per gli italiani d’Italia a ricordare che l’italiano è una lingua ufficiale anche al di fuori del loro bel paese (e al di là di San Marino e della Città del Vaticano). Nel nostro bel paese, la Svizzera appunto, l’italiano lo si parla eccome. E pure abbastanza bene. Ovviamente esso ha delle peculiarità, come succede nell’italiano regionale in tutta Italia. Ma alcune sue peculiarità sono più “peculiari” di quelle che si riscontrano in altre regioni italiane.
Proverò quindi ad elencare alcune di queste peculiarità, che a volte possono anche davvero essere comiche. Ma soprattutto, per esperienza personale, a volte creano confusione alle persone con cui sto parlando (ovviamente italiane).
Spero che anche l'altro svizzero del forum mi dia una mano ad allungare la lista.
A balla -> A gran velocità. Dialettale, colloquiale, linguaggio giovanile. In Italia si dice "a palla", ma non solo per l'alta velocità, bensì anche per il volume della musica, mi scrive un lettore italiano.
Alzata -> Sgridata, lavata di capo, strigliata: "mi ha dato un'alzata". Colloquiale. Forse non solo ticinese.
Autocollante -> Autoadesivo. Dal francese: autocollant. I dizionari non lo danno, ma non è un ticinesismo assoluto.
Autopostale -> Corriera postale, autobus regionale della Posta svizzera.
Azione -> 1) Campagna, iniziativa (a fini pubblicitari o propagandistici): uno dei significati del termine tedesco (anche di Germania) Aktion, passato anche al francese (action) e all'italiano svizzeri. 2) Offerta speciale, vendita promozionale a prezzo ridotto, soprattutto di alimentari e di beni di consumo corrente.
Balosso -> Furbo, birbante, briccone. Dialettale (balòss), diffuso anche nell'Italia settentrionale.
Balta -> Caduta. Baltare = cadere. Dialettali, colloquiali.
Bilux -> Lampeggio dei fari anteriori di un veicolo, alternando la luce normale a quella abbagliante, in genere per richiamare l'attenzione. Bilux, entrato nel linguaggio corrente in Ticino, era in origine un marchio registrato dell'impresa Osram di Monaco di Baviera per la prima lampadina a doppio filamento lanciata sul mercato nel 1925
Blitz -> Compito in classe senza preavviso
.... il resto nei prossimi giorni...
kriptos77- Neo Patentato
- Sesso : Messaggi : 81
Data d'iscrizione : 21.07.11
Età : 47
Località : Sierre (Svizzera)
Re: Lo Svizzionario
Weee che figata!!
Però tipo voi svizzeri siete strani sai? Aveva un offerta di lavoro a Berna (paga fantastica e lavoro ancor di più), con tutti i requisiti e i voti possibili al massimo non mi hanno preso xke non parlo tedesco....
Forse dipende dal cantone? Però cacchio l'italiano lo capirete tutti o no?
Però tipo voi svizzeri siete strani sai? Aveva un offerta di lavoro a Berna (paga fantastica e lavoro ancor di più), con tutti i requisiti e i voti possibili al massimo non mi hanno preso xke non parlo tedesco....
Forse dipende dal cantone? Però cacchio l'italiano lo capirete tutti o no?
Scickho- Moderatore
- Sesso : Messaggi : 4955
Data d'iscrizione : 19.10.09
Età : 35
Località : Cernusco sul Naviglio (MI)
Re: Lo Svizzionario
prima di tutto in svizzera ci sono 4 lingue ufficiali, ripartite come vedi sottoScickho ha scritto:Weee che figata!!
Però tipo voi svizzeri siete strani sai? Aveva un offerta di lavoro a Berna (paga fantastica e lavoro ancor di più), con tutti i requisiti e i voti possibili al massimo non mi hanno preso xke non parlo tedesco....
Forse dipende dal cantone? Però cacchio l'italiano lo capirete tutti o no?
il problema principale è che gli svizzero tedeschi sono poco elastici e se ne sbattono abbastanza delle altre lingue ... in più essendo noi di madre lingua italiana in minoranza ci tocca a noi adattarci ... a peggiorare il tutto spesso e volentieri non parlano nemmeno il tedesco puro ma una loro versione dialettale che risulta difficile anche a chi è di madre lingua tedesca...
kriptos77- Neo Patentato
- Sesso : Messaggi : 81
Data d'iscrizione : 21.07.11
Età : 47
Località : Sierre (Svizzera)
Re: Lo Svizzionario
piccola aggiunta...
Bocciare la classe -> Essere bocciati. Bocciare: "fig., fam., respingere a un esame o alla fine dell’anno scolastico: sono stato bocciato all’esame di terza media".
Boiler -> Scaldaacqua, scaldabagno.
Bratwurst - La salsiccia regina delle grigliate elvetica, ancor più del fratello ciccione cervelat (v.). In tedesco Bratwurst (da braten = arrostire, friggere, Wurst = salsiccia) indica una gran varietà di salsicce da arrostire
Brozzare -> Sporcare, insudiciare.
Cadreghino -> Posto, carica di responsabilità, soprattutto politica.
Cagno -> Morso. Dialettale (cagn), colloquiale
Caotina - Miscela di cacao per preparare cioccolate calde o fredde. Ci sono anche bevande già pronte con lo stesso nome. presunto elvetismo per "cioccolata calda"
Carta grigia - Documento di immatricolazione di un autoveicolo, di colore grigio, chiamato ufficialmente licenza di circolazione
Bocciare la classe -> Essere bocciati. Bocciare: "fig., fam., respingere a un esame o alla fine dell’anno scolastico: sono stato bocciato all’esame di terza media".
Boiler -> Scaldaacqua, scaldabagno.
Bratwurst - La salsiccia regina delle grigliate elvetica, ancor più del fratello ciccione cervelat (v.). In tedesco Bratwurst (da braten = arrostire, friggere, Wurst = salsiccia) indica una gran varietà di salsicce da arrostire
Brozzare -> Sporcare, insudiciare.
Cadreghino -> Posto, carica di responsabilità, soprattutto politica.
Cagno -> Morso. Dialettale (cagn), colloquiale
Caotina - Miscela di cacao per preparare cioccolate calde o fredde. Ci sono anche bevande già pronte con lo stesso nome. presunto elvetismo per "cioccolata calda"
Carta grigia - Documento di immatricolazione di un autoveicolo, di colore grigio, chiamato ufficialmente licenza di circolazione
kriptos77- Neo Patentato
- Sesso : Messaggi : 81
Data d'iscrizione : 21.07.11
Età : 47
Località : Sierre (Svizzera)
Re: Lo Svizzionario
MMM...ho capito grazie....
beh cmq ero in contatto cn un'azienda a Bellinzona..li non mi hanno fatto richieste di tedesco o altro...
ps. Io di questi termini svizzeri ricordo solo uno...accadde quando un amico mi disse :"viè a casa mia che son scese du pelande" ihihi
beh cmq ero in contatto cn un'azienda a Bellinzona..li non mi hanno fatto richieste di tedesco o altro...
ps. Io di questi termini svizzeri ricordo solo uno...accadde quando un amico mi disse :"viè a casa mia che son scese du pelande" ihihi
Scickho- Moderatore
- Sesso : Messaggi : 4955
Data d'iscrizione : 19.10.09
Età : 35
Località : Cernusco sul Naviglio (MI)
Re: Lo Svizzionario
Scickho ha scritto:MMM...ho capito grazie....
beh cmq ero in contatto cn un'azienda a Bellinzona..li non mi hanno fatto richieste di tedesco o altro...
ps. Io di questi termini svizzeri ricordo solo uno...accadde quando un amico mi disse :"viè a casa mia che son scese du pelande" ihihi
beh bellinzona è in ticino e molto probabilmente non dovevi avere a che fare con la svizzera tedesca o interna come diciamo noi
kriptos77- Neo Patentato
- Sesso : Messaggi : 81
Data d'iscrizione : 21.07.11
Età : 47
Località : Sierre (Svizzera)
Re: Lo Svizzionario
Ma stò termine "pelande" è come lo intendo io? xD
Scickho- Moderatore
- Sesso : Messaggi : 4955
Data d'iscrizione : 19.10.09
Età : 35
Località : Cernusco sul Naviglio (MI)
Re: Lo Svizzionario
pelanda -> solitamente indica una ragazza piacente e di facili costumi, oppure una donna molto rompiscatole ... ah spesso che due cose vanno a braccetto
kriptos77- Neo Patentato
- Sesso : Messaggi : 81
Data d'iscrizione : 21.07.11
Età : 47
Località : Sierre (Svizzera)
Re: Lo Svizzionario
Cacchio lo sapevo che dovevo accettare l'invito!kriptos77 ha scritto:pelanda -> solitamente indica una ragazza piacente e di facili costumi, oppure una donna molto rompiscatole ... ah spesso che due cose vanno a braccetto
Scickho- Moderatore
- Sesso : Messaggi : 4955
Data d'iscrizione : 19.10.09
Età : 35
Località : Cernusco sul Naviglio (MI)
Re: Lo Svizzionario
Scickho ha scritto:Cacchio lo sapevo che dovevo accettare l'invito!kriptos77 ha scritto:pelanda -> solitamente indica una ragazza piacente e di facili costumi, oppure una donna molto rompiscatole ... ah spesso che due cose vanno a braccetto
eh già.... occasione sprecata
kriptos77- Neo Patentato
- Sesso : Messaggi : 81
Data d'iscrizione : 21.07.11
Età : 47
Località : Sierre (Svizzera)
Re: Lo Svizzionario
wei ti sei dimenticato il "Natel" XD
Marco89- Pilota Ufficiale
- Sesso : Messaggi : 2520
Data d'iscrizione : 15.07.10
Età : 35
Località : Como
Re: Lo Svizzionario
Marco89 ha scritto:wei ti sei dimenticato il "Natel" XD
alla N non sono ancora arrivato ... ma rimedio subito
Natel - > Telefono cellulare, telefonino. Il termine è una contrazione di "Nationales AutoTELefon", diventato successivamente NAtionales TELefon. Esso risale al 1975, quando le PTT elvetiche decidono di creare una nuova rete di telefonia mobile per veicoli chiamata Nationales Autotelefonnetz (rete nazionale telefonica per le auto) -> Wikipedia. Natel è stato successivamente registrato come marchio da Swisscom e legalmente potrebbe essere utilizzato solo se riferito alla sua rete telecom. In pratica è però diventato parola familiare in tutta la Svizzera, anche in tedesco e francese, per indicare il telefono cellulare. Da notare che gli svizzerotedeschi , come i tedeschi e gli austriaci, chiamano oggi il telefonino più spesso Handy, termine ignoto in questo senso agli anglofoni!
kriptos77- Neo Patentato
- Sesso : Messaggi : 81
Data d'iscrizione : 21.07.11
Età : 47
Località : Sierre (Svizzera)
Re: Lo Svizzionario
e si continua ...
Cervelat, cervelas (pronunc. servelà) - Tipica salsiccia svizzera corta e tozza, a carne rosea, fatta di dio solo sa che cosa (manzo, maiale, lardo, cotenne dicono le etichette), tuttavia molto gustosa grigliata e con un po' di senape, o fatta in insalata.
Chippare -> Ribaltarsi, rovesciarsi, detto in particolare di un veicolo; cadere, crollare (persona, albero). Dal dialettale chipà, chipaa, a sua volta verosimilmente dal tedesco kippen = ribaltarsi, rovesciarsi, cadere.
Ciola (pron. cióla) -> 1) Caspita (esclamazione). Con diverse varianti eufemistiche : ciombia, cionda, ciospa, ciospis ecc.; 2) sciocco, stupido: ne deriva anche lo svizerotedesco Tscholi, con lo stesso significato.
Classeur -> Raccoglitore, classificatore (ad anelli).
Colonna - Coda (di auto, persone), in Italia l'uso di questa parola non è frequente, specie per alcune espressioni come c'è colonna in autostrada, per la quale verrebbe utilizzato coda.
Comanda -> Ordinazione, ordine (in un ristorante, in un negozio, su internet).
Combox - Segreteria telefonica di telefono cellulare
Container (dei rifiuti) -> Cassonetto dei rifiuti.
Discatore -> Giocatore di hockey su ghiaccio, hockeista.
Di sfroso -> Di frodo = di contrabbando o contravvenendo alle disposizioni di legge sulla caccia e sulla pesca. Per estensione: di nascosto, senza farsi notare, furtivamente.
Esperimento (in gergo: espe) -> Verifica, compito in classe, prova scritta in classe, per testare il grado di preparazione degli allievi. Esperimento si diceva ai miei tempi, oggi non so.
Fare fuori -> Ristrutturare, riattare. Far fuori una cascina = riattarla. Dialettale: fa fö (fè fò in Leventina), che può avere anche altri significati, p. es. ripartire, spartire, suddividersi
Fotbal (pron. fótbal o fotbàl) - Calcio. Pronuncia dialettale e in italiano ticinese di "football". Secondo Vitale e Savoia ("Svizzionario" p. 56) fotbàll è il gioco mentre il fótbal è la palla.
Fotbalino -> Calcio-balilla (o calciobalilla o calcetto balilla), calcetto e biliardino in Italia.
Cervelat, cervelas (pronunc. servelà) - Tipica salsiccia svizzera corta e tozza, a carne rosea, fatta di dio solo sa che cosa (manzo, maiale, lardo, cotenne dicono le etichette), tuttavia molto gustosa grigliata e con un po' di senape, o fatta in insalata.
Chippare -> Ribaltarsi, rovesciarsi, detto in particolare di un veicolo; cadere, crollare (persona, albero). Dal dialettale chipà, chipaa, a sua volta verosimilmente dal tedesco kippen = ribaltarsi, rovesciarsi, cadere.
Ciola (pron. cióla) -> 1) Caspita (esclamazione). Con diverse varianti eufemistiche : ciombia, cionda, ciospa, ciospis ecc.; 2) sciocco, stupido: ne deriva anche lo svizerotedesco Tscholi, con lo stesso significato.
Classeur -> Raccoglitore, classificatore (ad anelli).
Colonna - Coda (di auto, persone), in Italia l'uso di questa parola non è frequente, specie per alcune espressioni come c'è colonna in autostrada, per la quale verrebbe utilizzato coda.
Comanda -> Ordinazione, ordine (in un ristorante, in un negozio, su internet).
Combox - Segreteria telefonica di telefono cellulare
Container (dei rifiuti) -> Cassonetto dei rifiuti.
Discatore -> Giocatore di hockey su ghiaccio, hockeista.
Di sfroso -> Di frodo = di contrabbando o contravvenendo alle disposizioni di legge sulla caccia e sulla pesca. Per estensione: di nascosto, senza farsi notare, furtivamente.
Esperimento (in gergo: espe) -> Verifica, compito in classe, prova scritta in classe, per testare il grado di preparazione degli allievi. Esperimento si diceva ai miei tempi, oggi non so.
Fare fuori -> Ristrutturare, riattare. Far fuori una cascina = riattarla. Dialettale: fa fö (fè fò in Leventina), che può avere anche altri significati, p. es. ripartire, spartire, suddividersi
Fotbal (pron. fótbal o fotbàl) - Calcio. Pronuncia dialettale e in italiano ticinese di "football". Secondo Vitale e Savoia ("Svizzionario" p. 56) fotbàll è il gioco mentre il fótbal è la palla.
Fotbalino -> Calcio-balilla (o calciobalilla o calcetto balilla), calcetto e biliardino in Italia.
kriptos77- Neo Patentato
- Sesso : Messaggi : 81
Data d'iscrizione : 21.07.11
Età : 47
Località : Sierre (Svizzera)
Re: Lo Svizzionario
dalla pronuncia si direbbe più che fotbàll sarebbe la palla... comunque Balta si riassocia a ribalta o ribaltare presumo... e comunque io bilux (per la precisione billù) ci chiamavo i semi dell'uva quand'ero un bambino piccolo piccolo (curiosa come cosa che una parola inventata da un bambino abbia un significato in un altro stato!)
MAURICIOUS- Pilota Ufficiale
- Sesso : Messaggi : 2363
Data d'iscrizione : 07.04.11
Località : monsummano terme
Re: Lo Svizzionario
oh svizzero!!!!!!
sino a boiler li usiamo precisi precisi anche qui in sardegna!
sino a boiler li usiamo precisi precisi anche qui in sardegna!
supercinque- Pilota Ufficiale
- Sesso : Messaggi : 1623
Data d'iscrizione : 02.07.11
Età : 40
Località : Sardegna
Re: Lo Svizzionario
supercinque ha scritto:oh svizzero!!!!!!
sino a boiler li usiamo precisi precisi anche qui in sardegna!
allora chiedete di diventare il 27° cantone svizzero ...
kriptos77- Neo Patentato
- Sesso : Messaggi : 81
Data d'iscrizione : 21.07.11
Età : 47
Località : Sierre (Svizzera)
Re: Lo Svizzionario
allora vi annoio ancora un po' ....
Gabola (pronunc. gàbola) - > Grana, guaio. Aggiungo: imprevisto, inconveniente, contrattempo, contrarietà, disguido, incidente, difficoltà, problema, pasticcio, complicazione, fastidio, impiccio, seccatura, rogna, scocciatura. Gabola, usato in ambito colloquiale, non è parola solo ticinese, ma il senso varia.
Garage -> Usato in Svizzera correntemente - o addirittura esclusivamente - non solo per "autorimessa", ma anche per "autofficina", o semplicemente "officina" nel senso di "laboratorio meccanico per la riparazione di veicoli a motore" (Garzanti).
Garni -> Albergo senza ristorante (Bed & breakfast), che offre solo letto e colazione (buffet). Dovrebbe essere pronunciato alla francese: garnì (lett. = guarnito, ammobiliato), anche se questa denominazione non sembra usata in Francia.
Ghello -> 1) Centesimo (di franco), spicciolo; 2) Centimetro. Colloquiale. Dal dialetto ghèl, plur. ghèi. Nel Nord Italia: sghèi, usato però nel senso di "soldi", "quattrini".
Gumare -> Godere. Dialettale (gümà). Da cui gumata = goduta (colloquiale non attestato dai miei dizionari), godimento, goduria.
Isolazione -> Isolamento. Isolazione non si trova sui dizionari. In Ticino è usato principalmente nel senso tecnico di "separazione elettrica, termica o acustica di due corpi o ambienti mediante l'introduzione di un isolante" (Garzanti):
Ladro (elettricità) -> Spina elettrica a più prese.
Lavette -> Pezzuola da bagno.
Lecca -> Scivolone, capitombolo, caduta rovinosa, spec. nell'espressione piantare una lecca = finire a gambe all'aria. Dialettale, colloquiale.
Lozza - Sporcizia. Fig. schifezza, disordine e simili.
Gabola (pronunc. gàbola) - > Grana, guaio. Aggiungo: imprevisto, inconveniente, contrattempo, contrarietà, disguido, incidente, difficoltà, problema, pasticcio, complicazione, fastidio, impiccio, seccatura, rogna, scocciatura. Gabola, usato in ambito colloquiale, non è parola solo ticinese, ma il senso varia.
Garage -> Usato in Svizzera correntemente - o addirittura esclusivamente - non solo per "autorimessa", ma anche per "autofficina", o semplicemente "officina" nel senso di "laboratorio meccanico per la riparazione di veicoli a motore" (Garzanti).
Garni -> Albergo senza ristorante (Bed & breakfast), che offre solo letto e colazione (buffet). Dovrebbe essere pronunciato alla francese: garnì (lett. = guarnito, ammobiliato), anche se questa denominazione non sembra usata in Francia.
Ghello -> 1) Centesimo (di franco), spicciolo; 2) Centimetro. Colloquiale. Dal dialetto ghèl, plur. ghèi. Nel Nord Italia: sghèi, usato però nel senso di "soldi", "quattrini".
Gumare -> Godere. Dialettale (gümà). Da cui gumata = goduta (colloquiale non attestato dai miei dizionari), godimento, goduria.
Isolazione -> Isolamento. Isolazione non si trova sui dizionari. In Ticino è usato principalmente nel senso tecnico di "separazione elettrica, termica o acustica di due corpi o ambienti mediante l'introduzione di un isolante" (Garzanti):
Ladro (elettricità) -> Spina elettrica a più prese.
Lavette -> Pezzuola da bagno.
Lecca -> Scivolone, capitombolo, caduta rovinosa, spec. nell'espressione piantare una lecca = finire a gambe all'aria. Dialettale, colloquiale.
Lozza - Sporcizia. Fig. schifezza, disordine e simili.
kriptos77- Neo Patentato
- Sesso : Messaggi : 81
Data d'iscrizione : 21.07.11
Età : 47
Località : Sierre (Svizzera)
Re: Lo Svizzionario
anche ladro (più spesso rubacorrente), garage, fare fuori....kriptos77 ha scritto:supercinque ha scritto:oh svizzero!!!!!!
sino a boiler li usiamo precisi precisi anche qui in sardegna!
allora chiedete di diventare il 27° cantone svizzero ...
mi sa che dobbiamo annetterci alla sfizzera
supercinque- Pilota Ufficiale
- Sesso : Messaggi : 1623
Data d'iscrizione : 02.07.11
Età : 40
Località : Sardegna
Re: Lo Svizzionario
Ha,ha,ha,ha,ha,ha,ha......ehi socio svizzero 2",......GRANDE!!!!!!
ciao875- Secondo Pilota
- Sesso : Messaggi : 821
Data d'iscrizione : 22.03.10
Età : 57
Località : svizzera
Re: Lo Svizzionario
supercinque ha scritto:anche ladro (più spesso rubacorrente), garage, fare fuori....kriptos77 ha scritto:supercinque ha scritto:oh svizzero!!!!!!
sino a boiler li usiamo precisi precisi anche qui in sardegna!
allora chiedete di diventare il 27° cantone svizzero ...
mi sa che dobbiamo annetterci alla sfizzera
così finalmente anche la svizzera avrebbe il suo mare... e che mare ... tanto la coppa america già l'abbiamo vinta due volte
kriptos77- Neo Patentato
- Sesso : Messaggi : 81
Data d'iscrizione : 21.07.11
Età : 47
Località : Sierre (Svizzera)
Re: Lo Svizzionario
ciao875 ha scritto:Ha,ha,ha,ha,ha,ha,ha......ehi socio svizzero 2",......GRANDE!!!!!!
grassie grassie ... ma cerca anche di darmi una mano ...
kriptos77- Neo Patentato
- Sesso : Messaggi : 81
Data d'iscrizione : 21.07.11
Età : 47
Località : Sierre (Svizzera)
Re: Lo Svizzionario
Bilux mi piace! ahahahha complimenti!!!!
Quindi tu capire quello che io dire? Tu parlare italiano poco?
ahahahahhaha
Quindi tu capire quello che io dire? Tu parlare italiano poco?
ahahahahhaha
agrars- Moderatore
- Sesso : Messaggi : 10981
Data d'iscrizione : 01.05.10
Età : 41
Località : Cernusco Sul Naviglio (MI)
Re: Lo Svizzionario
e si continua .... o come diciamo noi ... "à nem innanz"..
Medicamento -> Medicina, medicinale, farmaco. Spesso citato come ticinesismo o elvetismo, visto il parallelismo con Medikament - medicament ed essendo poco o punto usato in Italia in questo senso (v. Vitali e Savoia, "Lo Svizzionario", p. 39). È però riportato dai dizionari: "ogni sostanza usata a scopo curativo" (Garzanti online);
Mendrisio -> Manicomio, ospedale psichiatrico, nell'espressione andare a Mendrisio, finire a Mendrisio e simili. Nel "magnifico borgo" (-> Wikipedia) ha infatti sede la Clinica psichiatrica cantonale (CPC), già Ospedale neuropsichiatrico cantonale (ONC). x ciao875
Momò - Abitante del Mendrisiotto (distretto di Mendrisio), la punta meridionale del Canton Ticino. Dovuto al fatto che in questa regione si dice - e con una certa frequenza - "mo" per dire ora, adesso
Monitore -> Insegnante di sport, animatore, istruttore sono preferibili. Monitore non è tuttavia italiano ticinese come spesso indicato
Mozz -> Motorino. Linguaggio giovanile
Nafta -> Gasolio è il termine di solito usato in Italia, anche se nafta è dato dai vocabolari. Nafta è detto di solito in Svizzera il gasolio da riscaldamento domestico, mentre quello per motori Diesel è chiamato semplicemente diesel o carburante diesel.
Ospedalizzare -> Ricoverare all'ospedale. Frequente in Ticino ma utilizzato anche in Italia. Il De Mauro lo dà come "burocratico", il Garzanti come "non comune".
Medicamento -> Medicina, medicinale, farmaco. Spesso citato come ticinesismo o elvetismo, visto il parallelismo con Medikament - medicament ed essendo poco o punto usato in Italia in questo senso (v. Vitali e Savoia, "Lo Svizzionario", p. 39). È però riportato dai dizionari: "ogni sostanza usata a scopo curativo" (Garzanti online);
Mendrisio -> Manicomio, ospedale psichiatrico, nell'espressione andare a Mendrisio, finire a Mendrisio e simili. Nel "magnifico borgo" (-> Wikipedia) ha infatti sede la Clinica psichiatrica cantonale (CPC), già Ospedale neuropsichiatrico cantonale (ONC). x ciao875
Momò - Abitante del Mendrisiotto (distretto di Mendrisio), la punta meridionale del Canton Ticino. Dovuto al fatto che in questa regione si dice - e con una certa frequenza - "mo" per dire ora, adesso
Monitore -> Insegnante di sport, animatore, istruttore sono preferibili. Monitore non è tuttavia italiano ticinese come spesso indicato
Mozz -> Motorino. Linguaggio giovanile
Nafta -> Gasolio è il termine di solito usato in Italia, anche se nafta è dato dai vocabolari. Nafta è detto di solito in Svizzera il gasolio da riscaldamento domestico, mentre quello per motori Diesel è chiamato semplicemente diesel o carburante diesel.
Ospedalizzare -> Ricoverare all'ospedale. Frequente in Ticino ma utilizzato anche in Italia. Il De Mauro lo dà come "burocratico", il Garzanti come "non comune".
kriptos77- Neo Patentato
- Sesso : Messaggi : 81
Data d'iscrizione : 21.07.11
Età : 47
Località : Sierre (Svizzera)
Re: Lo Svizzionario
fantastico !!!!!!!!!!!! ho diversi amici che abitano in svizzera
pnd90- Pilota Ufficiale
- Sesso : Messaggi : 8651
Data d'iscrizione : 06.11.10
Età : 34
Località : boscoreale (na)
Re: Lo Svizzionario
pnd90 ha scritto:fantastico !!!!!!!!!!!! ho diversi amici che abitano in svizzera
e non ti vergogni a dirlo così davanti a tutti ?!?!?!?!?
kriptos77- Neo Patentato
- Sesso : Messaggi : 81
Data d'iscrizione : 21.07.11
Età : 47
Località : Sierre (Svizzera)
Pagina 1 di 2 • 1, 2
Forum Twingo2 :: Tempo Libero :: Off Topic... :: Varie
Pagina 1 di 2
Permessi in questa sezione del forum:
Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum.